都是福建方言惹的祸!

都是福建方言惹的祸!

(个案一):许多年前,某日,一家人在吃晚饭时,电台播放了一段宣传广告:“ 没有《滥交》,就没有爱滋病!” ,大儿子说:“ 没有《烂蕉》,都变成《太监》,怎会还有爱滋病?老二问:” 同学骂人的粗话,怎么电台也照讲 ?!”              (个案二):许多年前,某日正在上课,忽然校长有请,校长问:“ 有一位同学向我投诉,Mr. Tan 在课堂上用粗话骂他,他说 Mr. Wong ,你也听到,是否有这样的事?“ 我说:“这可能是误会!Mr. Tan 说的是 华语:“你很《难教》!”,翻译成英语,就是:“ You, very hard to teach ! ”      (个案三): 乒乓教练对友人说:“老人学打乒乓,真《难教》!友人听了,不禁愕然。另一友人插嘴:” 老人《广东:〈鸟〉)当然是难教〈福建:〈鸟〉)!           (个案四):老陈一个人去台湾旅行,下机后就去一家餐厅吃饭,侍应生忙上前问:“老闆,要吃什么?吃饭还是吃面?”,老陈想了半天,才用福建方言,说:“青菜,青菜啦!(即随便)”,不久伙记就送上两大盘青菜,好容易才把青菜吃完,伙记又上前,问:“老闆还要吃什么?”,老陈又用闽语说:“免了,免了 !!! ” 不久伙计又送上两大碗面!这时,老陈可就愣住了.

Share This Story :